2011年5月21日 星期六

商周-戒掉爛英文

Wise是口語「就.......而言」的意思

likewise(同樣地),otherwise(不然的話),clockwise(順時針方向的)...
"strategywise"(從策略上說),"weatherwise"天氣而言),dollarwise(就美元而言)、Pandawise(在熊貓方面)、profitwise(從利潤方面來看)等等。


"Timewise, I’ve reached the age of 70, but ideawise or outlookwise, I’m still 50 or less."
我生理年齡是七十歲了,但想法和外貌,還不到五十呢!


B:Do you think our products are competitive enough for an international market?
你認為我們的產品在國際市場上有競爭力嗎﹖
A:Pricewise yes, but in terms of service over a long period of time, I would say no.
就價格來說,是有的,但就長程服務來說,我認為沒有。


"I like this house locationwise, but rentwise it’s beyond me."
(這幢房子的地點我倒喜歡,但房租我付不起。)


wise這類用法很口語,要正式可以改成"in terms of",例如:
(1) The plan is not quite feasible in terms of costs.
(2) In career terms, she is getting on well.

Wise作字尾,還有「朝.....方向」以及「和.....相似」兩個意思,例如:
(1) Turn the lid anticlockwise to open it.(把蓋子朝反時針方向扭開。)
(2) He walked soldier-wise.(他走路像行軍。)這兩句還算正式。

沒有留言:

張貼留言